Διεύθυνση: Χαλκέων 11, Θεσσαλονίκη, Τ.Κ. 54631
Τηλέφωνα: +30 2310232301, +30 2310232307, +30 6951565651
Ωράριο Λειτουργίας: Δευτέρα – Παρασκευή: 9 π.μ. – 7 μ.μ. Σάββατο: 10 π.μ. – 2 μ.μ.
Email: info.alphaermis@gmail.com
Διεύθυνση: Χαλκέων 11, Θεσσαλονίκη, Τ.Κ. 54631
Τηλέφωνα: +30 2310232301, +30 2310232307, +30 6951565651
Ωράριο Λειτουργίας: Δευτέρα – Παρασκευή: 9 π.μ. – 7 μ.μ. Σάββατο: 10 π.μ. – 2 μ.μ.
Email: info.alphaermis@gmail.com
Ο κλάδος της μετάφρασης εξελίσσεται συνεχώς και το αποτέλεσμα αυτού είναι η δημιουργία νέων όρων που περιγράφουν τα είδη των μεταφράσεων. Σχεδόν όλα τα είδη μετάφρασης είναι γνωστά αλλά τι ακριβώς αφορά το κάθε ένα από αυτά είναι κάτι που η πλειοψηφία αγνοεί.
Νομική μετάφραση
Οι νομικές μεταφράσεις θεωρούνται γενικά από τις πιο δύσκολες μεταφράσεις. Νομική μετάφραση χρειάζονται τα νομικά έγγραφα, όπως είναι καταστατικά εταιριών, συμβόλαια μεταξύ φυσικών και νομικών προσώπων, και πολλά άλλα.
Το είδος αυτό της μετάφρασης χρίζει ιδιαίτερης προσοχής, διότι έχει να κάνει με συγκεκριμένες ορολογίες οι οποίες είναι δυσκολονόητες στο ευρύ κοινό και δεν πρέπει να παραφραστούν ή να αποδοθούν λανθασμένα. Σε περίπτωση σφάλματος αλλάζει όλη η σημασία του νομικού εγγράφου και αυτό μπορεί να έχει μέχρι και ποινικές κυρώσεις. Εδώ δεν υπάρχουν περιθώρια λάθους.
Ο μεταφραστής όταν σκοπεύει να μεταφράσει κείμενο νομικού περιεχομένου θα πρέπει να έχει υπόψη του πως η κάθε γλώσσα έχει τους δικούς της ιδιωματισμούς και νομικό λεξιλόγιο και να αποδίδει την μετάφραση κατά τέτοιον τρόπο ώστε να είναι κατανοητή και στη γλώσσα της χώρας στης οποίας μεταφράζεται. Συνήθως οι μεταφράσεις από δικηγόρο
Ιατρική Μετάφραση
Μία ιατρική μετάφραση μπορεί να γίνει σε οτιδήποτε αφορά την ιατρική, από ιατρικές γνωματεύσεις και πορίσματα, μέχρι και οδηγίες χρήσης φαρμάκων, εγχειρίδια χρήσης ιατρικού εξοπλισμού και βιβλία.
Όπως ακριβώς στη νομική έτσι και στην ιατρική μετάφραση ο μεταφραστής πρέπει να είναι γνώστης της ορολογίας καθώς ακόμα και το παραμικρό λάθος μπορεί να έχει σοβαρές
Τεχνική Μετάφραση
Η τεχνική μετάφραση έχει ευρεία απήχηση όσον αφορά τους τομείς τους οποίους εξυπηρετεί. Οι πιο συνηθισμένες τεχνικές μεταφράσεις αφορούν την πληροφορική και τον κατασκευαστικό κλάδο.
Λογοτεχνική Μετάφραση
Η συγκεκριμένη μετάφραση αφορά λογοτεχνικά κείμενα, όπως μυθιστορήματα, ποιήματα, θεατρικά έργα και ποιήματα.
Οι λάτρεις της τέχνης και του πνεύματος την θεωρούν ως την πιο σημαντική ανάμεσα στα διάφορα είδη των μεταφράσεων . Σίγουρα δεν είναι μόνο μετάφραση λέξεων αλλά και συναισθημάτων και εικόνων
Εμπορική Μετάφραση
Εμπορική ή αλλιώς επαγγελματική μετάφραση καλύπτει κάθε είδους έγγραφο που χρησιμοποιείται στον επιχειρηματικό κλάδο, όπως η αλληλογραφία, λογαριασμοί της εταιρείας, έγγραφα διαγωνισμού, εκθέσεις, κλπ Και οι εμπορικές μεταφράσεις απαιτούν μεταφραστές με τη γνώση της ορολογίας που χρησιμοποιείται στον επιχειρηματικό κόσμο.
Μετάφραση Ιστοσελίδων, Λογισμικού κλπ
Οτιδήποτε έχει να κάνει με τους υπολογιστές, όπως λογισμικό, εγχειρίδια, αρχεία βοήθειας, εφαρμογές, ιστοσελίδες κ.α. σίγουρα χρειάζεται μετάφραση για να μπορεί χρησιμοποιηθεί από χρήστες/πελάτες που προέρχονται από άλλες χώρες.
Οικονομική Μετάφραση
Όπως η εμπορική μετάφραση, έτσι και η οικονομική χρησιμοποιεί πιο συγκεκριμένη ορολογία για τη μετάφραση των εγγράφων που σχετίζονται με τον τομέα της οικονομίας και στην πλειοψηφία τους έχουν ακαδημαϊκό χαρακτήρα.
Χρηματοοικονομική Μετάφραση
Αυτή είναι η μετάφραση κειμένων οικονομικής φύσεως. Οτιδήποτε από τις τράπεζες έως τη διαχείριση περιουσιακών στοιχείων για τα αποθέματα και τα ομόλογα θα μπορούσαν να καλυφτούν από αυτήν την υπηρεσία μετάφρασης .