Διεύθυνση:  Χαλκέων 11, Θεσσαλονίκη, Τ.Κ. 54631

Τηλέφωνα:  +30 2310232301, +30 2310232307, +30 6951565651

Ωράριο Λειτουργίας:  Δευτέρα – Παρασκευή: 9 π.μ. – 7 μ.μ. Σάββατο: 10 π.μ. – 2 μ.μ.

Email: info.alphaermis@gmail.com

Μεταφράσεις στην κατασκευαστική βιομηχανία

Γιατί θα χρειαζόταν ο κλάδος των κατασκευών μεταφράσεις;
Υπάρχουν πάρα πολλές απαντήσεις! Όλος ο κόσμος και  κάθε κλάδος χρειάζεται την μεταφραστική υπηρεσία και ο κατασκευαστικός δεν είναι εξαίρεση.

metafraseis-kataskeuastikos-klados

Για να γίνει περισσότερο αντιληπτό, θα πρέπει πρώτα να μάθετε περισσότερα για την ίδια τη βιομηχανία.
Ο κλάδος αυτός είναι πιο περίπλοκος από ό, τι οι περισσότεροι άνθρωποι νομίζουν. Δεν είναι εφικτό να περάσεις απευθείας από την σκέψη στην πράξη, δεν γίνεται δηλαδή με το που αποφασίσεις να χτίσεις να ξεκινήσεις να το κάνεις κιόλας. Η κατασκευή περιλαμβάνει προγραμματισμό και τη δημιουργία σχεδίων, για τα οποία πρέπει να πάρεις νόμιμη άδεια, όλα τα προηγούμενα είναι απαραίτητο να πληρούν ορισμένους κανονισμούς και νόμους, πρέπει να υπάρχει και οικονομικός προγραμματισμός και πολλά άλλα ακόμα. Είναι πολλοί οι άνθρωποι που εμπλέκονται, δεν φτάνουν μόνο οι οικοδόμοι για να ολοκληρωθεί το εγχείρημα. Όλοι αυτοί που θα αναλάβουν να συντάξουν την οικονομοτεχνική μελέτη και τα σχέδια, αυτοί που θα ελέγξουν την εγκυρότητα και την νομιμότητα όλων των παραπάνω, κλπ. είναι και αυτοί μέρος του κατασκευαστικού κλάδου και υπάρχουν μεγάλες πιθανότητες να ζουν ή να προέρχονται από διάφορα μέρη του κόσμου και κατά συνέπεια να μιλάνε και διαφορετικές γλώσσες.
Και μόλις έγινε φανερός ο τρόπος που θα μπορούσε ένας μεταφραστής να γίνει και αυτός μέρος αυτής της διαδικασίας.

Τι ακριβώς κάνουν οι μεταφραστές στον κλάδο των κατασκευών;
Αρχικά, μεταφράζουν σημαντικά έγγραφα, όπως τα κατασκευαστικά σχέδια, τα εγχειρίδια κατασκευής και μηχανημάτων, και πολλά άλλα. Μπορούν επίσης να βοηθήσουν τους ανθρώπους όπως είναι οι αρχιτέκτονες και οι διευθυντές να επικοινωνούν και να ανταλλάσουν πληροφορίες αποτελεσματικά – κάτι που είναι εξαιρετικά σημαντικό κατά την κατασκευή ενός σταθερού και ασφαλούς κτίσματος. Επίσης, η ανάθεση μέρους των εργασιών μιας επιχείρησης σε τρίτους αποτελεί

συχνό φαινόμενο εδώ και πολλά χρόνια, οπότε και σε αυτή την περίπτωση θα χρειαστούν οι μεταφραστές, ειδικά εάν η εταιρία που θα ασχοληθεί με το outsourcing είναι ξένη.

metafraseis-ston-kataskeuastiko-tomea

Επιπροσθέτως, τα κατασκευαστικά εργαλεία και υλικά μπορεί να προέρχονται από  όλο τον κόσμο, άρα ο μεταφραστής είναι αναγκαίος κατά τη διάρκεια ολόκληρης της διαδικασίας του να γίνει παραγγελία των υλικών και εργαλείων και αυτά να φτάσουν στην κατασκευαστική εταιρία. Για παράδειγμα, μία Ελληνική  κατασκευαστική εταιρεία μπορεί να χρειαστεί μηχανήματα από Γερμανία, η οποία για να κατασκευάσει αυτά τα μηχανήματα αγοράζει πρώτες ύλες και εξαρτήματα από άλλες χώρες, λ.χ. Κίνα, Ιαπωνία, Η.Π.Α. Πόσες δηλαδή διαφορετικές εταιρίες από όλο τον κόσμο, άρα και πολλά είδη γλωσσών εμπλέκονται. Για να διεκπεραιωθεί ολοκληρωτικά αυτό που συζητάμε, οι εταιρίες με τις πρώτες ύλες θα πρέπει να επικοινωνήσουν, με τη βοήθεια μεταφραστή, με αυτήν στη Γερμανία, η οποία κατασκευάζει τα μηχανήματα, και στη συνέχεια  η Γερμανία να ολοκληρώσει την συνδιαλλαγή της με την Ελλάδα, όπου πάλι  μεταφραστές θα μεταφράσουν όλα τα απαιτούμενα έγγραφα για να πραγματοποιηθεί η αγοραπωλησία.

Όπως έγινε κατανοητό ο  κατασκευαστικός κλάδος αποτελείται από πολλούς διαφορετικούς ανθρώπους οι οποίοι κατέχουν διαφορετικές θέσεις εργασίας άρα μπορεί και να μιλούν  και διαφορετικές γλώσσες. Οπότε το συμπέρασμα είναι πως οι μεταφράσεις είναι απολύτως ζωτικής σημασίας για την επιτυχία της σύγχρονης κατασκευαστικής βιομηχανίας. Φανταστείτε τι θα συνέβαινε αν τα εμπλεκόμενα μέλη στην κατασκευή ενός κτιρίου δεν θα μπορούσαν να καταλάβουν ο ένας τον άλλον. Το όλο έργο θα μπορούσε να καταρρεύσει – κυριολεκτικά!