Διεύθυνση:  Χαλκέων 11, Θεσσαλονίκη, Τ.Κ. 54631

Τηλέφωνα:  +30 2310232301, +30 2310232307, +30 6951565651

Ωράριο Λειτουργίας:  Δευτέρα – Παρασκευή: 9 π.μ. – 7 μ.μ. Σάββατο: 10 π.μ. – 2 μ.μ.

Email: info.alphaermis@gmail.com

Μεταφράσεις καταλόγων & αγροτικών προϊόντων και οι προκλήσεις τους

Μεταφράσεις καταλόγων & αγροτικών προϊόντων και οι προκλήσεις τους

 

Αν έχετε πάει ποτέ σε ένα εστιατόριο σε μια διαφορετική χώρα μπορεί και να αισθανθήκατε ότι δεν γνωρίζεται τίποτα. Αρκετοί από εμάς κάποια φορά στη ζωή μας ήρθαμε αντιμέτωποι με μενού μίας γλώσσας που δεν γνωρίζουμε και αυτό ήταν τουλάχιστον τρομακτικό !!!

Φανταστείτε να πρέπει να επιλέξετε πιάτα χωρίς να σας δίνεται η μετάφραση τους και πιάτα που είναι εντελώς μυστηριώδη και αδυνατείτε να τα  προφέρετε !!!

 

Οι μεταφράσεις για τη βιομηχανία γεωργικών προϊόντων και διατροφής καλύπτει έναν τεράστιο αριθμό δραστηριοτήτων και κειμένων με τον καθένα να παρουσιάζει τη δική του δυσκολία. Τομείς όπως  :

 

  • Τεχνικές εκθέσεις
  • Δελτία τεχνικών δεδομένων
  • Έρευνες
  • Προωθητικό υλικό
  • Εκπαιδευτικό και επιμορφωτικό υλικό
  • Παρουσιάσεις
  • Ιστοσελίδες
  • Μενού εστιατορίων

 

Προκλήσεις κατά τη μετάφραση

Η γαστρονομία ποικίλλει από χώρα σε χώρα, και συχνά από περιοχή σε περιοχή. Αυτή η γαστρονομική πολυμορφία μερικές φορές καθιστά αδύνατη την μετάφραση των ονομάτων των πιάτων, καθώς συχνά δεν υπάρχει ισοδύναμος όρος στη γλώσσα-στόχο.

Κατά συνέπεια, τα μενού πρέπει να απαριθμούν όλα τα συστατικά του πιάτου. Μία συνήθης τακτική είναι να μεταφραστεί το πιάτο όχι σύμφωνα με το όνομά του, αλλά με βάση τα υλικά του.

Πχ Το όνομα μίας σούπας με παντζάρια στη Ρωσική γλώσσα μπορεί μην μπορείτε να το προσφέρετε αλλά αν ο κατάλογος γράφει σούπα με παντζάρια αντί για το Ρωσικό όνομα τότε σίγουρα θα μπορέσετε να καταλάβετε περί τίνος πρόκειται.

Για τις μεταφράσεις των κειμένων σας απευθυνθείτε στο μεταφραστικό κέντρο Alpha Ermis στη Θεσσαλονίκη.

 

Λόγοι για να επιλέξετε την Alpha Ermis :

  • Γνώση του τεχνικού λεξιλογίου που σχετίζεται με την κάθε ειδικότητα του συγκεκριμένου τομέα.
  • Σε βάθος γνώση του σχετικού τομέα.
  • Τέλεια κατανόηση της γλώσσας πηγής.
  • Άριστες δεξιότητες γραφής.
  • Γνώση των ισχυόντων κανόνων μετάφρασης από τη γλώσσα πηγή προς τη γλώσσα-στόχο.