Διεύθυνση:  Χαλκέων 11, Θεσσαλονίκη, Τ.Κ. 54631

Τηλέφωνα:  +30 2310232301, +30 2310232307, +30 6951565651

Ωράριο Λειτουργίας:  Δευτέρα – Παρασκευή: 9 π.μ. – 7 μ.μ. Σάββατο: 10 π.μ. – 2 μ.μ.

Email: info.alphaermis@gmail.com

Советы по выбору переводчика – фрилансера

В последнее время не только частные лица и компании, но также и бюро переводов обращаются к услугам переводчиков — фрилансеров. Это связано с тем, что хорошее бюро переводов должно предоставлять своим клиентам полный спектр услуг, связанный с переводами текстом из самых разнообразных отраслей на любые иностранные языки. Согласитесь, ни одна компания не может позволить себе штат из тысячи сотрудников, которые могли бы переводить абсолютно любые тексты на все языки мира. Чаще всего бюро переводов создают рабочий коллектив из специалистов, услуги которых являются наиболее востребованными. В остальных случаях практически все обращаются к услугам фрилансеров.

Как же правильно выбрать внештатного сотрудника?

В первую очередь вы должны сами разбираться в этой сфере деятельности иначе существует высокая вероятность того, что вы выберете неопытного переводчика и даже не сможете оценить уровень и качество его услуг.

Кроме того в настоящее время существую сайты с огромными базами данных о переводчиках со всего мира. Это увеличивает вероятность найти специалиста не только со знанием соответствующего иностранного языка, но и обладающего узкоспециализированных профилем переводов (технические, медицинские, финансовые и тд.).

В связи с высокой конкуренцией среди фрилансеров, частные переводчики стараются поддерживать свою репутацию на высоком уровне и поэтому сделают все возможное для того, чтобы клиент остался доволен оказываемыми услугами.

Перед тем, как обратиться за услугами  переводчика – фрилансера нужно понимать следующее:

  1. вы должны знать, какого объема документы вы хотите перевести. Нужно также учесть и среднюю скорость переводов (8 страниц в день).
  2. вы или ваши сотрудники обладаете необходимым опытом и знаниями, чтобы иметь возможность оценить качество и уровень перевода
  3. вы абсолютно уверены в том, какой специалист вам нужен (специализация переводов), а также какими специальными навыками должен обладать переводчик для осуществления вашего заказа (знания, опыт, образование)

Преимущества:

  • если переводчик зарекомендовал себя, то вы можете быть уверены в качестве услуг
  • цены внештатного специалиста будут зависеть от его квалификации и опыта
  • многие фрилансеры соглашаются работать в праздничные и выходные дни
  • при большом объеме работы можно выбрать сразу несколько переводчиков
  • если вы сотрудничаете с одними и теми же специалистами, они уже знают направленность работы, вырабатывают определенную терминологию и знают ваши требования
  • — широкий выбор переводчиков позволяет вам найти специалиста высокого уровня

Недостатки:

  • средняя скорость работы – 8 страниц в день. Это значит, что в короткие сроки один специалист не в состоянии выполнить большой объем работы
  • переводчик может быть занят другим заказом или у него возникли какие-либо обстоятельства, при которых он не может принять вашу работу. Чтобы избежать таких случаев, всегда нужно работать с несколькими специалистами
  • если вы впервые обращаетесь за услугами фрилансеров, будьте готовы потратить время на поиск соответствующего сотрудника в зависимости от тематики заказа.